Вопрос священнику
Что делать, если на богослужении мне не всё понятно?
Что делать, если я на богослужении не всё понимаю?
Православное богослужение столь богато, что невозможно овладеть этим богатством в короткий срок. Есть такой пример из жизнеописаний древних святых отцов. Один молодой монах приходит к старому опытному монаху и говорит: «Отче, я каждый день читаю Священное Писание, но ничего в нём не понимаю, как мне быть?» Старый монах в ответ дал ему грязную корзину и велел сходить на реку за водой. Спустя какое-то время тот вернулся, естественно, с пустой корзиной. «Отче, — сказал он, — вода вытекает сквозь прутья». — «Посмотри в корзину, — сказал старый монах, — она стала чистой, хотя и не удержала воды. Так и человек: если ум и не всё постигает, зато душа очищается». Само наше присутствие на богослужении, даже если мы не все понимаем, очищает наши души. Кроме того, с годами, с опытом, благодаря самостоятельному чтению Священного Писания и духовной литературы, понимание придёт, если, конечно, мы будем духовно трудиться.
Почему богослужение ведётся не на современном языке?
Можно ли в настоящее время ввести современный русский язык в богослужение для большего понимания смысла происходящего?
В какой-то степени русский язык давно присутствует в современном богослужении. По крайней мере, проповедь на тему евангельского чтения или праздника произносится на русском языке. Но русский язык, к сожалению, не может похвастаться такой первозданной чистотой, которая изначально принадлежат языку церковному. В церковнославянском языке нет ни одного плохого слова. Он создавался святыми людьми — святителями Кириллом и Мефодием именно как язык богослужебный, сакральный. Его грамматический строй очень схож с греческим языком. Это позволяет наиболее точно перевести и воспринять многие тексты Священного Писания. Правда, в церковнославянском языке возможна замена наиболее непонятных или неблагозвучных для современного человека слов, так называемая русификация, однако полный отказ от церковнославянского языка может лишить нас полноты богословского и поэтического звучания богослужебных текстов. Представьте, что будет, если, к примеру, пушкинского «Пророка» избавить от церковнославянской лексики и перевести на русский язык. Вместо «Восстань, пророк, и виждь, и внемли…» мы получим «Встань, пророк, смотри и слушай». Согласитесь, смысл вроде и тот же, но с поэзией дело обстоит намного хуже. В ХХ веке на Западе после Второго Ватиканского собора католики начали активно переходить в богослужебной практике с латыни на местные языки, но это вовсе не прибавило им прихожан, напротив — только уменьшило. Видимо, потому, что богослужебные тексты, ранее звучащие более таинственно и поэтично, стали восприниматься как нечто будничное, не выходящее за рамки обыденной разговорной речи. Можно сказать, что в своём миссионерском служении тот, кто проповедует о Христе, должен, по слову Апостола, для всех становиться всем, в то время как в своём богослужебном строе Церковь должна стараться возводить уже уверовавших во Христа на высоту богословского мировидения. «Бог прославляем в совете святых, велий и страшен есть над всеми окрестными Его, говорит Писание; Он страшен для самых высших Небесных Сил. Шестокрылатые Серафимы парят вокруг Его престола, в исступлении и ужасе от величия Божия произносят неумолкающее славословие, огненными крылами закрывают огненные лица: видел это тайнозритель Исаия. Человек! благоговейно прикройся смирением. Довольно, довольно, если Слово Божие, истина взойдёт в дом души при посредстве слышания или чтения и исцелит отрока, то есть тебя, находящегося ещё в младенческом возрасте по отношению к Христу, хотя по возрасту плотскому ты, может быть, уже украшен сединами» (Святитель Игнатий (Брянчанинов). Истина и Дух. Аскетические опыты. Т. 1).